欢迎来到北京新航道雅思托福培训学校!

新航道北京学校 > 考研英语 > 考研英语 > 2021考研双语英语阅读材料:外国人怎么护肤?

2021考研双语英语阅读材料:外国人怎么护肤?

最近更新时间:2020-09-11 14:02:17来源:新航道北京学校

  • 字体:

  2021考研双语英语阅读材料:外国人怎么护肤?我们一起来看看吧!

  In Japan, many people are extremely dedicated to preventing aging before it happens, andso they put a big emphasis on protecting their skin from the sun.

  在日本,许多人都非常注重预防衰老,所以防晒是重中之重。

  Board-certified dermatologist Dr. Rhonda Q. Klein told Zwivel that "the basic tenant ofJapanese skin care emphasizes sun protection and strict avoidance, gentle cleansing withmultiple layers of hydrating and moisturizing products, serums, more moisturizers, andmasks."

  通过职业验证的皮肤科医生朗达·;Q·卡莱恩告诉美妆咨询网站Zwivel说:“日本护肤之道强调防晒、严格自制、温和洁面以及使用多重补水保湿产品(精华、保湿霜、面膜等)。”

  You might think of lemongrass as a popular flavor in Thai cuisine, but many people in Thailandalso use it to benefit their skin.

  你也许以为柠檬草只是泰国菜里一种受欢迎的调料,但许多泰国人都用它来护肤。

  Makeup artist and natural beauty expert Lina Hanson told Travel + Leisure that women inThailand use it by "adding the stalks to hot, boiling water and steaming the face." This isbecause lemongrass is antibacterial, and steaming with it cleanses the skin while opening thepores.

  化妆师、天然美容专 家莉娜·汉森告诉《旅行+休闲》杂志说,泰国女性将柠檬草“放进滚热的开水中,用蒸汽来蒸脸”。这是因为柠檬草能抗菌,用柠檬草水蒸脸可以在打开毛孔的同时清洁皮肤。

  When it comes to taking care of their skin, the French tend to be all about a consistent andtrustworthy routine.

  在护肤上,法国人非常看重一贯性以及可靠的护肤程序。

  "Consistency is key when it comes to taking care of the largest organ on your body, and theFrench don't play around. Self-care is the best care (so long as it is doesn't take too mucheffort)," Zee Gustafson, Celebrity Makeup and Hair Artist and Owner of Zee Artistry, previouslytold INSIDER.

  名人化妆师和发型师、Zee Artistry的老板齐·古斯塔夫森告诉内幕网说:“在护理身体最大的器官——皮肤时,保持一贯性是关键,在护肤方法上法国人不会变来变去。只要不是太费劲,自我护理是最好的护理。”

  Further, in France, people tend to not buy into the latest fad but rather focus on tried-and-truestaple products.

  此外,法国人不会买新流行的护肤品,而是会买久经检验的主打产品。

  They believe that the more consistent you are with a regimen, the more likely you are to seeresults, Gustafson explained.

  古斯塔夫森解释说,法国人相信,你的护肤方法越能保持一贯性,你越容易看到成效。

  People in countries like Denmark, Finland, and Norway tend to look at beauty as deeper thanwhat you put on your skin.

  丹麦、芬兰、挪威等国的人对美的理解不只局限于皮肤。

  Dr. Miguel Stanley of the White Clinic, an anti-aging clinic in Europe, told Elle: "My experience isthat Scandinavian women have found balance in all the important aspects of health: what toeat, how to exercise, what to apply to their skin, and last but not least, how to live a happy life. Balance is key, and if balance is disturbed, then the largest organ of the body, the skin, willshow visible signs."

  欧洲抗衰老诊所White Clinic的米格尔·斯坦利医生告诉《ELLE》杂志说:“根据我的经历,斯堪的纳维亚女性已经在健康的所有重要方面都找到了平衡:吃什么、怎么锻炼、用什么护肤品,最后也同样重要的是,如何快乐地生活。平衡是关键,如果平衡被打乱了,那么身体最大的器官——皮肤就会表现出明显的迹象。”

  People in Israel often take advantage of one of the country's natural wonders to really takecare of their skin.

  以色列人通常会利用该国的自然奇观之一来护肤。

  Shally Zucker, a Tel Aviv makeup artist, told Women's Health that many Israeli people use DeadSea mud all the time. Zucker said, "It's loaded with nourishing minerals. Women cover theirbodies with the black mud, then float in the salty water, or they scoop the mud into a jar anduse it at home."

  特拉维夫市的化妆师夏莉·祖克尔告诉《妇女健康》杂志说,许多以色列人一直用死海泥来护肤。祖克尔说:“死海泥里有很多有营养的矿物质。女性用黑泥涂抹全身,然后漂浮在死海表面,或者将海泥装入罐子里,在家中使用。”

  South Korea is at the forefront of all things skin care shown by the increasing popularity of K-beauty.

  韩国在护肤的方方面面都走在前沿,因此韩国美妆越来越受欢迎。

  Many people in South Korea follow lengthy beauty routines, such as this 10-step routine, which is often considered basic maintenance in South Korea. The routine includes cleansing, exfoliating, moisturizing, treating, and sun protection.

  许多韩国人都会遵循冗长的护肤流程,比如在韩国被视为护肤基础的10步护肤法。护肤流程包括清洁、去角质、保湿、护理、防晒等。

  Italians have an admirable attitude towards beauty. Italian model Mitzi Peirone told Byrdie, "Ithink that overall the greatest difference between American and Italian beauty is thatAmerican women might go for what makes them look good, but Italian women go for whatmakes them feel good."

  意大利人对美的态度令人钦佩。意大利模特米琪·佩罗内告诉美妆技巧网站Byrdie说:“我认为总体而言,美国美女和意大利美女最大的区别是,美国女性会选择让自己变漂亮的产品,而意大利女性会选择让自己感觉好的产品。”

  On top of that, many Italians are invested in having smooth skin. Because of this, manyItalians tend to moisturize constantly. They use heavier, richer moisturizer, and are evenknown for sometimes incorporating olive oil into their skin-care routine.

  除此以外,许多意大利人会花钱让自己拥有平滑的皮肤。为此,许多意大利人会不停地做保湿。她们用更厚重、营养成分更多的保湿霜,有时甚至会在护肤时使用橄榄油。

  If you want to try a cleansing routine that's popular in China, try washing your face using thewater leftover from rinsing rice.

  如果你想尝试在中国流行的洁面护肤法,你可以试着用淘米水洗脸。

  According to China Daily, this beauty secret has been around since as early as the Qing Dynasty(1644-1911) and is still used today.

  根据《中国日报》的报道,这种美容秘方早在清朝就有了,并一直沿用至今。

  Turmeric is a spice that's become wildly popular over the past years for its powerful anti-inflammatory properties. In Indonesia, many people also use turmeric in their skin-careroutines.

  因为强大的抗炎作用,姜黄根粉末作为调料在近年来非常受欢迎。在印尼,许多人用姜黄根粉末来护肤。

  Metta Murdaya, co-owner of Indonesia-based brand JUARA, told Prevention that turmeric isused in a traditional Indonesian beauty ritual for princesses called the Lulur treatment, whichis a scrub for "healthy, glowing skin."

  印尼品牌Juara的共同所有人梅塔·莫达雅告诉Prevention网站说,姜黄根粉末被用于印度公主的传统美容,这种名为露露疗法的磨砂美容法的目的是拥有“健康、容光焕发的皮肤”。

  In Brazil, expensive skin-care treatments seem to be common. Brazilian dermatologist PatriciaRittes told Refinery29 that her patients like full body treatments like body contouring, as well ashyaluronic acid injections for skin irregularities and Lipotropic treatments for undesirable fat.

  在巴西,昂贵的护肤疗法似乎很寻常。巴西皮肤科医生帕翠夏·瑞特斯告诉Refinery29网站说,她的患者喜欢塑形美体等全身护理治疗,让皮肤光洁的玻尿酸注射,还有消除不想要的脂肪的熔脂术。

  Another thing to note about Brazilian skin care is that many Brazilians swear by theirdermatologist. According to Victoria Ceridono, the beauty editor of Vogue Brazil, dermatologists give patients "recipes with a specific formula that you can take to thepharmacy and they mix it there."

  关于巴西皮肤护理还有一个值得注意的地方,许多巴西人都极其信赖自己的皮肤科医生。《Vogue》巴西版的美容编辑维多利亚·赛瑞多诺说,皮肤科医生会给患者“特定的护肤配方,患者可以拿到药房去配”。

  In Nigeria, many people turn toward natural, moisturizing products when treating their skin.

  在尼日利亚,许多人在护肤时会选择天然的保湿产品。

  Dara Oke, a blogger based out of Lagos, Nigeria, told Byrdie, "Black soap and raw shea buttershave been long-held beauty staples in sub-Saharan Africa, and you'll definitely find meconstantly stocking up on these."

  来自尼日利亚拉各斯的博主达拉·欧克告诉Byrdie网站说:“黑肥皂和生乳木果油在撒哈拉沙漠以南的非洲是很古老的美容圣品,你一定会发现我在不停地囤积这些东西。”

  Sweden can get incredibly cold in the winter, so it's often the case that the people there have towork hard to keep their skin hydrated and happy.

  瑞典的冬天超 级冷,所以那里的人们经常要努力地给皮肤补水。

  Whether they have a sauna in their house or are visiting a traditional Swedish saunaelsewhere, many Swedes turn to saunas a way to stay healthy.

  无论是在家里蒸桑拿,还是去其他地方的瑞典传统干蒸房,许多瑞典人都靠桑拿来保持健康。

  Swedish model Karin Agstam told Byrdie, "Before I go to bed, I love to take a steam or a saunato prepare for a good night's rest and rejuvenation." She continued, "I grew up with a saunain my house, so I'm used to doing it every day — it's one of my must-do routines."

  瑞典模特卡琳·阿格斯坦姆告诉Byrdie网站说:“在上床前,我喜欢蒸个桑拿,为一夜的安眠和复原做准备。”她还说:“我从小家里就有汗蒸房,所以我习惯天天蒸桑拿,这是我必做的例行活动之一。”

网站导航